20 June, 2020
Con las redes sociales, las personas pueden interactuar entre sí desde diferentes partes del mundo. El inglés se vuelve cada vez más importante como idioma universal. La mayoría de los estudiantes de inglés piensan que el idioma es difícil de aprender, especialmente los acentos nativos, la jerga y las expresiones (modismos). Algunos ven películas o series de televisión para aprender inglés. Esta es una buena idea ya que está integrando el aprendizaje con su vida diaria. Puedes ver diferentes géneros de películas y televisión. Podría ser romance, fantasía, comedia de acción u horror. Para mí, la forma más efectiva de aprender inglés es ver comedias de situación.
La comedia de situación (SitCom) es un tipo de comedia televisiva que presenta el mismo elenco regular de personajes que reaccionan a una variedad de situaciones divertidas, vergonzosas o inusuales. Por lo general, se establece en el mismo lugar cada semana, como una casa familiar o un lugar de trabajo.
En mi opinión, es la forma más efectiva porque el lenguaje utilizado en las comedias de situación suele ser mucho más realista que el utilizado en los libros de texto. Al ver comedias de situación, se acostumbrará a la forma en que los hablantes nativos de inglés realmente hablan en la calle, en sus hogares, entre sus amigos y en el lugar de trabajo.
Según mi experiencia, el humor aumenta la retención de la memoria. Los programas divertidos pueden llamar su atención más que otros géneros. Los contenidos divertidos captan el interés universal. Cuando estás interesado en lo que están hablando, escuchas con más atención y quieres entender todos los chistes en la televisión porque es entretenido hacerlo.
Además de esas razones, también aprendes mucho sobre los acentos estadounidenses y las culturas británicas al imitar la forma en que hablan y la forma en que piensan.
Hay tantas comedias para ver hoy. Puedes verlo fácilmente en Netflix o en cualquier otra aplicación usando tu computadora o teléfono inteligente. Para empezar, recomendaré una comedia de situación británica con la que me divertí mucho: “MIND YOUR LANGUAGE” (Cuida Tu Lenguaje)
Mind Your Language es una comedia británica que se estrenó en ITV en 1977. Fue producida por London Weekend Television y dirigida por Stuart Allen. Se hicieron tres series entre 1977 y 1979. Luego, el programa fue revivido brevemente en 1985 con seis del elenco original. La serie muestra cómo personas de diferentes países con diferentes antecedentes sociales, religiosos y lingüísticos existen en la misma sala de clase.
El programa se desarrolla en una escuela de educación para adultos en Londres y se enfoca en la clase de inglés como lengua extranjera impartida por el Sr. Jeremy Brown (interpretado por Barry Evans), quien trabaja para enseñar a un grupo de estudiantes extranjeros. Esta comedia es perfecta para aquellos estudiantes que aspiran a estudiar inglés en el extranjero. Este programa es adecuado para estudiantes de inglés con principiantes a nivel intermedio de inglés para ver y aprender inglés. Los personajes de la serie de televisión representan diferentes nacionalidades y hablan inglés con diferentes acentos. ¡Algunos de los personajes no tienen inglés, lo que hizo que la serie fuera más divertida! Los espectadores pueden notar muchas oraciones gramaticalmente incorrectas pronunciadas por los estudiantes extranjeros en el aula en esta serie de televisión.
La clase del Sr. Brown está compuesta por diferentes personas de diferentes partes del mundo.
Giovanni Capello es un típico chef italiano de Malta. Es el alumno más ruidoso de la clase. El principal problema de Giovanni con el inglés es comprender metáforas y palabras grandes, aunque a menudo responde mal a propósito para divertir a la clase. A menudo llama al Sr. Brown Professori. Cuando se sorprende, siempre dice frases italianas como “Santa Maria”, “Santa Daisy”, “Okey Cokey”, “Buona Sera” o “Holy Ravioli”. Cuando no entiende algo, dice scusi. Tiene un nombre súper largo: Giovanni Vincenzo Marco Dino Alberto Leonardo. De él, puedes entender muchas expresiones y acentos italianos.
Echemos un vistazo al momento de “Santa María” de Giovanni
Anna Schmidt es una típica alemana que trabaja como au pair. En su introducción, se refiere a la “eficiencia alemana”. Anna es una estudiante diligente. Ella siempre hace preguntas serias. A medida que avanza la serie, ella puede responder las preguntas del Sr. Brown correctamente. Su principal problema es mezclar v y w sonidos. Ella también puntúa sus oraciones con palabras alemanas. Ella tiene una fuerza física excepcional y nunca es reacia a demostrarlo, a menudo golpeando a su compañero de clase Max.
Juan Cervantes es un optimista cantinero español. Juan siempre se ríe de sí mismo, confía en sus respuestas incluso cuando están completamente equivocadas. Al principio de la serie, Juan casi no habla inglés (aparte del episodio 2, donde describe a la señorita Courtney como “Plenty awesome, very good! (¡Mucho increíble, muy bien!)”). Responde todas las preguntas con “por favor”. Giovanni siempre traduce algunos términos clave para él (ya que el español y el italiano tienen muchas palabras mutuamente inteligibles). Su frase típica es “s’alright! (¡está bien! – Aquí está mezclando español e inglés – Es alright = S’alright)“ y a veces cuando se corrige dice “Sorry, wrong number (Lo siento, número equivocado)”. El inglés de Juan mejora a medida que avanza la serie, pero sigue siendo uno de los peores hablantes de inglés, a menudo hablando una mezcla de inglés y español.
Echemos un vistazo a los divertidos momentos del Sr. Por Favor en la escena “What’s your name? (¿cómo te llamas?)”
Estos personajes son solo algunos ejemplos de todo el elenco. La serie tiene más personajes que varían de diferentes antecedentes con diferentes niveles de inglés. Puedes notar el error gramatical y los acentos divertidos que se muestran como parte de la comedia. El Sr. Brown, su maestro, por supuesto, los corrige de vez en cuando. Así que esta comedia es realmente educativa para el mundo de ESL.
Si estás en el viaje de aprender inglés ahora, encontrarás muchos momentos de “Dejavu” en esta serie. Aquí está el episodio 1. ¡Disfruta!
A continuación, presentaré 2 comedias más “HOW I MET YOUR MOTHER (CÓMO ENCONTRÉ A TU MADRE)” y “THE BIG BANG THEORY” así como mis consejos para aprender inglés al ver Sitcom. Estén atentos a mi blog.
Este blog está traducido de la escritura del maestro Kirk. Kirk ha estado enseñando inglés por más de 3 años. Le apasiona enseñar inglés y hacerte “sonar genial”. Kirk está en línea ahora en 3D Online English School. Ahora reserve una clase en línea 1: 1 dentro de él y discutamos algunos momentos divertidos en la comedia y aprenda inglés. Puede inscribirse y reclamar sus 2 clases gratuitas ahora en: https://ryugakujp-online.com/en/
Guía para estudiar y trabajar en Filipinas. ¡¡¡¡ Imprescindible !!!! – 3D academy
5 Beneficios de vivir en Filipinas que no sabias y te sorprenderán.
Aprende inglés a través de “How I met your mother” (Cómo conocí a tu madre)
Aprende inglés a través de “Mind Your Language” (Cuida Tu Lenguaje)